Audiovisual translation
Scripts (including voiceover scripts)
Telops
Synopses
Film festival catalogues
Marketing material, press kits
Proposals
Treatments
Subtitling
English subtitle creation, using SST subtitling software or other formats as required
Spotting:
For films, TV shows (all genres), commercials, trailers, making-of videos, and corporate and educational videos
Editing, rewriting, native checking
Polishing the text to make it sound natural in English, and appropriate to the work and the intended audience
Checking length of text against images to ensure it will fit when read by performers, narrators
Checking for translation accuracy (E-J, J-E)
Production English support services
Attending MAs and studio/location recording to supervise English language usage - pronunciation, intonation, and script revision as needed
Attending pre-recording script meetings to confirm and finalize script
English version directorial services (supervising creation of English version of Japanese programs)
General translation
Japanese to English translation of texts of all kinds
Legal editing services
Checking for accuracy, and use of appropriate legal language in Japanese to English translations of legal documents of any kind (I am a trained and experienced lawyer)